Generated by GPT-5-mini| Centre de Documentation sur la Langue des Signes Française | |
|---|---|
| Name | Centre de Documentation sur la Langue des Signes Française |
| Native name | Centre de Documentation sur la Langue des Signes Française |
| Established | 20th century |
| Location | Paris, France |
| Type | documentation centre |
Centre de Documentation sur la Langue des Signes Française. Le Centre de Documentation sur la Langue des Signes Française est une institution spécialisée dans la collecte, la conservation et la diffusion de documents portant sur la Langue des Signes Française, la culture sourde et les pratiques interprétatives en France. Il sert de ressource pour les chercheurs, les enseignants, les interprètes et les associations, établissant des liens avec des acteurs nationaux et internationaux du champ linguistique et culturel.
Le centre trouve ses racines dans les mouvements associatifs qui ont suivi les initiatives de Abbé de l'Épée, les débats de la Révolution française sur l'assistance publique, et les évolutions pédagogiques discutées lors du Congrès international des sourds-muets de Milan; il a été influencé par des institutions comme le Institut National des Jeunes Sourds de Paris et des personnalités telles que Romain Bureau et Pierre Laroque. Au XXe siècle, les développements législatifs liés à la reconnaissance de la Langue des Signes Française ont mis en relation le centre avec des entités comme le Ministère de la Culture (France), le Conseil régional d'Île-de-France et des associations comme Fédération Nationale des Sourds de France et Association des Sourds de France. Des collaborations internationales l'ont rapproché de centres similaires à British Deaf Association, Deutscher Gehörlosen-Bund et World Federation of the Deaf.
Le centre a pour mission la documentation, la valorisation et la recherche sur la Langue des Signes Française, en lien avec des acteurs tels que Université Paris Nanterre, Sorbonne Université, Université Grenoble Alpes, CNRS, EHESS et INALCO. Il développe des activités de formation et de perfectionnement pour les interprètes en coopération avec des institutions comme Conservatoire national des arts et métiers, Université Toulouse Jean Jaurès et Centre national de la recherche scientifique. Les activités comprennent l'organisation de colloques et de journées d'étude coportées avec des associations et des festivals tels que Festival de Cannes (sections inclusives), Festival d'Avignon (accessibilité), Journées européennes du patrimoine et Semaine Européenne pour l'Emploi des Personnes Handicapées.
Les collections comprennent archives audiovisuelles, corpus linguistiques, revues, thèses et monographies produites par chercheurs affiliés à Laboratoire Ligérien des Langues, LPP (Laboratoire de Psychologie) et Institut de Psychologie (Université Paris Descartes), ainsi que documents produits par associations comme French Deaf Youth Association et Solidarité Sourd-Malentendant. Le centre conserve en particulier des enregistrements d'interprétation réalisés pour des institutions telles que Assemblée nationale (France), Conseil constitutionnel (France), Comédie-Française et le Musée du Louvre. Il met à disposition des corpus annotés compatibles avec des projets menés par ELRA (European Language Resources Association), CLARIN et European Research Council.
L'organisation repose sur un conseil scientifique associant représentants d'universités comme Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis, acteurs associatifs tels que Union Nationale pour l'Insertion sociale du Déficient Auditif et experts de structures publiques comme Agence nationale de la recherche et Direction générale de la cohésion sociale. Le financement combine subventions liées à Ministère des Solidarités et de la Santé, partenariats avec des organismes philanthropiques tels que Fondation de France, financement européen via Programme-cadre pour la recherche et l'innovation Horizon 2020 et contributions de collectivités locales comme Mairie de Paris et Conseil départemental de Paris. Des soutiens supplémentaires proviennent de projets collaboratifs avec des institutions culturelles comme Théâtre National de Chaillot et Opéra national de Paris.
Le centre a contribué à la reconnaissance académique de la Langue des Signes Française en facilitant des recherches citées par des commissions ministérielles et des rapports émanant du Conseil de l'Europe et de UNESCO, tout en soutenant la formation professionnelle d'interprètes travaillant pour des organismes comme Pôle emploi et Hôpitaux universitaires de Strasbourg. Il a renforcé la visibilité culturelle des créations sourdes en travaillant avec festivals et musées tels que Théâtre du Rond-Point, Palais de Tokyo et Centre Pompidou, et a nourri des politiques d'accessibilité relayées par Ministère de la Culture (France) et Mairie de Lyon. Ses archives ont alimenté des publications dans des revues associées à Cambridge University Press, Oxford University Press et De Gruyter, et ont servi de base à des accords de coopération avec des centres de documentation comme Gallaudet University Library, Bibliothèque nationale de France et Stadtbibliothek Berlin.
Category:Langue des signes Category:Organisations en France